El Hilo que Persiste es un programa de investigación del Laboratorio de Algoritmos y Análisis de Datos (LAAD) de la UNSAAC que desarrolla infraestructura de comunicación soberana para territorios sin conectividad, en colaboración con comunidades altoandinas del corredor del Ausangate y con instituciones de gestión del riesgo de la región Cusco.
El Hilo que Persiste is a research programme at UNSAAC's Laboratory of Algorithms and Data Analysis (LAAD) developing sovereign communications infrastructure for territories without connectivity, in collaboration with high-Andean communities of the Ausangate corridor and with disaster risk management institutions in the Cusco region.
Conoce el programa ↓ About the programme ↓Las líneas de investigación se desarrollan en colaboración con comunidades altoandinas del corredor del Ausangate, sobre el problema concreto de coordinación, registro y comunicación en territorios sin conectividad. Las líneas se inscriben en dos disciplinas: Ingeniería Informática y de Sistemas, y Antropología.
The research lines are developed in collaboration with high-Andean communities of the Ausangate corridor, around the concrete problem of coordination, record-keeping, and communication in territories without connectivity. The lines fall within two disciplines: Systems Engineering and Anthropology.
Diseño de protocolos de transmisión de datos que funcionen sin internet — radio, mesh, almacenamiento local.
Design of data transmission protocols that work without internet — radio, mesh, local storage.
Documentación etnográfica de cómo las comunidades altoandinas organizan respuestas sin depender de herramientas digitales.
Ethnographic documentation of how high-Andean communities organize responses without relying on digital tools.
Arquitecturas de almacenamiento local que garanticen integridad y sincronización eventual cuando se restablezca la conexión.
Local storage architectures that guarantee integrity and eventual sync when connectivity is restored.
Quién decide qué se registra, qué se publica y qué permanece en custodia local. Análisis etnográfico de prácticas comunitarias de gobierno de la información territorial, sin marco jurídico.
Who decides what gets recorded, what gets published, and what stays under local custody. Ethnographic analysis of community practices of territorial information governance, without legal framing.
Análisis de por qué la coordinación operativa no se traduce en registros completos — y propuestas metodológicas para reducir esa brecha.
Analysis of why operational coordination doesn't translate into complete records — and methodological proposals to narrow that gap.
Los estudiantes interesados en desarrollar líneas de investigación dentro del programa pueden contactarnos. Las líneas se desarrollan a lo largo del año académico, en coordinación con la supervisión académica del LAAD.
Students interested in developing research lines within the programme can contact us. Lines develop throughout the academic year, in coordination with LAAD's academic supervision.
Contáctanos ↓ Contact us ↓Esta sección está dirigida a instituciones regionales del Cusco — gestión del riesgo, respuesta a emergencias, seguridad en corredores turísticos, gobierno local — que han estado en contacto con el programa o que reconocen el problema de comunicación, coordinación y registro en territorios sin conectividad.
This section is for regional Cusco institutions — risk management, emergency response, tourism corridor security, local government — who have been in contact with the programme, or who recognise the problem of communication, coordination, and record-keeping in territories without connectivity.
"El Hilo que Persiste" es un programa de investigación interdisciplinaria desarrollado en la UNSAAC con participación de estudiantes de Ingeniería Informática y de Sistemas y Antropología, junto con la comunidad colaboradora del corredor del Ausangate y con instituciones regionales en diálogo continuo.
El programa examina qué ocurre con la comunicación, la coordinación y el registro cuando un hecho sucede en un lugar donde no hay señal. Esta no es solo una pregunta técnica — es también una pregunta institucional, territorial, comunitaria y ético-política.
"El Hilo que Persiste" is an interdisciplinary research programme developed at UNSAAC with students from Systems Engineering and Anthropology, alongside the collaborating community in the Ausangate corridor and regional institutions in ongoing dialogue.
The programme examines what happens with communication, coordination, and record-keeping when an event occurs in a place with no signal. This is not only a technical question — it is also an institutional, territorial, community, and ethical-political question.
Ninguna decisión técnica puede sustituir los procedimientos legítimos de decisión de la propia comunidad.
La información producida en territorio no debe convertirse automáticamente en un insumo subordinado a actores externos.
Entender los límites reales (tecnológicos y burocráticos) con los que operan las instituciones de respuesta y rescate.
Basar el análisis en evidencia documental real, sin asumir culpas ni simplificar el trabajo operativo.
No technical decision can substitute a community's own legitimate decision-making processes.
Information produced in the territory must not automatically become an input subordinated to external actors.
Understanding the real boundaries (technological and bureaucratic) within which response and rescue institutions operate.
Basing analysis on real documentary evidence, without assuming blame or simplifying operational fieldwork.
El evento: En febrero de 2026, intensas lluvias afectaron a la provincia de Arequipa. Las instituciones de emergencia respondieron de inmediato, desplegando un esfuerzo masivo y conjunto durante cinco días.
La observación: Al analizar el expediente público de referencia — Arequipa/Uchumayo, Reporte Complementario N.° 2463 del COEN-INDECI (24 de febrero de 2026), Reporte N.° 10 — identificamos un límite estructural: el trabajo operativo en terreno fue extenso, pero existen brechas técnicas y burocráticas que impiden que esa coordinación quede registrada en su totalidad.
The event: In February 2026, intense rainfall affected the Arequipa province. Emergency institutions responded immediately, deploying a massive joint effort over five days.
The observation: Analyzing the reference public record — Arequipa/Uchumayo, COEN-INDECI Supplementary Report No. 2463 (February 24, 2026), Report No. 10 — we identified a structural limit: operational fieldwork was extensive, but technical and bureaucratic gaps prevent that coordination from being fully recorded.
Si la pérdida de información y las dificultades de registro ocurren en zonas conectadas como Arequipa, ¿qué sucede frente a emergencias médicas, incidentes de seguridad o desastres en los corredores turísticos de altura y territorios rurales del Cusco donde la conectividad es limitada o inexistente? Esta es la pregunta que buscamos explorar junto a la experiencia de las instituciones locales.
If information loss and registry difficulties occur in connected areas like Arequipa, what happens during medical emergencies, security incidents, or disasters in high-altitude tourism corridors and rural territories in Cusco where connectivity is limited or non-existent? This is the question we seek to explore alongside the experience of local institutions.
El programa no constituye una auditoría, supervisión ni evaluación del desempeño institucional. Por el contrario, es un espacio diseñado para aprender de la experiencia directa en campo. Reconocemos a los actores en diálogo como los verdaderos expertos para comprender los retos reales de comunicación, coordinación y registro en el territorio.
The programme is not an audit, supervision, or evaluation of institutional performance. Rather, it is a space designed to learn from direct field experience. We recognise the actors in dialogue as the true experts in understanding the real challenges of communication, coordination, and record-keeping in the territory.
Conversaciones bilaterales con instituciones regionales sobre coordinación, registro y comunicación en territorios sin conectividad. Sin convocatoria pública, sin pronunciamientos, sin endosos solicitados.
Bilateral conversations with regional institutions on coordination, record-keeping, and communication in territories without connectivity. No public convening, no pronouncements, no endorsements requested.
El programa comparte hallazgos metodológicos y arquitectónicos con las instituciones que mantienen contacto, y aprende de la experiencia operativa real de cada entidad.
The programme shares methodological and architectural findings with the institutions it stays in contact with, and learns from each entity's real operational experience.
El programa opera como iniciativa de investigación académica. No solicita compromiso contractual, no requiere preparación, y respeta los tiempos y prioridades operativas de cada institución.
The programme operates as an academic research initiative. It does not request contractual commitment, requires no preparation, and respects each institution's operational timing and priorities.
Visitas de campo, levantamiento del terreno y diseño participativo de la infraestructura de comunicación con la comunidad colaboradora del corredor del Ausangate.
Field visits, terrain survey, and participatory design of communications infrastructure with the collaborating community in the Ausangate corridor.
Primer despliegue de nodos mesh comunitarios para comunicación de emergencia, con traspaso formal a custodia de la comunidad.
First deployment of community-governed mesh nodes for emergency communication, with formal handover to community custody.
Publicación abierta de hallazgos de investigación, metodología y especificaciones de arquitectura.
Open publication of research findings, methodology, and architecture specifications.